Accessibility Tools

Genesis 4 BHNVC

Do Guia da Bíblia

1 E Adam conheceu intimamente Hawah(Eva), sua mulher, e ela engravidou, e gerou a Kayin(Caim), e disse adquiri um varão de YHWH. 1 והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה 2 E tornou a gerar a seu irmão Hevel, sendo Hevel pastor de rebanho e Caim era trabalhador da terra. 2 ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה 3 E no fim dos dias, trouxe Kayin dos frutos da terra uma oferta para o YHWH. 3 ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה 4 E Hevel também dos primogênitos de seu rebanho e de sua gordura; e atentou YHWH para Abel e para a sua oferta. 4 והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו 5 E para Kayin e sua oferta não atentou. E enfureceu-se muito Kayin, e descaiu-lhe seu semblante. 5 ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו 6 E disse YHWH para Kayin: Por que te enfureceste? E por que descaiu o teu semblante? 6 ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך 7 Será que se fizeres bem, suportarás? E, se não fizeres bem, à porta o pecado jaz, e para ti será o seu desejo, e você sobre ele domine. 7 הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו 8 E disse Kayin para seu irmão Hevel. E sendo que estando eles no campo, levantou Kayin contra o seu irmão Hevel e o matou. 8 ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו 9 E disse YHWH para Kaiyn: Onde está Hevel, teu irmão? E ele disse: Não sabia que guardador do meu irmão eu sou. 9 ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי 10 E disse: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão grita para mim desde a terra. 10 ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה 11 E agora maldito és desde a terra, que feriu a sua boca para tomar o sangue do teu irmão de tua mão. 11 ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך 12 Quando trabalhares a terra, não mais dará a sua força para ti; peregrino e errante serás na terra. 12 כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ 13 Então, disse Caim para YHWH: Grande é o meu pecado para suportar. 13 ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא 14 Pois me expulsaste de sobre face da terra, e da tua face me esconderei; e serei peregrino e errante na terra, e será que todo que me achar me matará. 14 הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני 15 E disse YHWH para ele: Portanto qualquer que mate a Kayin sete vezes será vingado. E pôs YHWH em Kayin um sinal, para que não o ferisse qualquer que o achasse. 15 ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו 16 E saiu Kayin de diante de YHWH e assentou-se na terra de Nod, ao oriente do Éden. 16 ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן 17 E conheceu intimamente Kayin sua mulher, e engravidou-se e gerou a Hanokh(Enoque) sendo construtor de uma cidade, e chamou o nome da cidade como o nome de seu filho. 17 וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך 18 E nasceu a Hanokh, I’rade, e I’rade gerou a Mehuyael, e Mehuyael gerou a Metushael, e Metushael gerou a Lamekh. 18 ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך 19 E tomou para si Lamekh duas mulheres; o nome de uma é A’dah, e o nome da outra é Tzilah. 19 ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה 20 Gerou A’dah a Yaval; este foi o pai se assentam em tendas e têm gado. 20 ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה 21 E o nome do irmão era Yuval; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão. 21 ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב 22 E Tzilah também gerou a Tuval Kayin, ferreiro de toda obra de cobre e ferro; e a irmã de Tuval Kayin, Na’amá. 22 וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה 23 E disse Lamekh para suas mulheres A’dah e Tzilah, ouvi a minha voz; mulheres de Lamekh, escutem meus dizeres, pois um varão matei, que me feriu, e um menino que me pisou. 23 ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי 24 Pois sete vezes Kayin vingar-se-á; e Lamekh setenta vezes sete. 24 כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה 25 E conheceu intimamente Adam a sua mulher; e gerou um filho e chamou o seu nome Sheth; porque, disse ela, Deus me colocou outra semente em lugar de Hevel; porquanto Kayin o matou. 25 וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין 26 E a Sheth também ele gerou um filho; e chamou o seu nome Enosh; então, começou a invocar o nome do YHWH. 26 ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה 1 – Escolhi “conheceu intimamente” para não fugir do significado original do vervo Yada’, que significa conhecer profundamente ou intimamente. I restante da tradução está literal, preservando o nome Kayin que significa literalmente “adquirir, comprar”. 2 – A escolha de Gerar ao invés de Dar a Luz, porque o termo LaLeDeteh tem conexão

© 2025 IsraelAgency.com.br. Todos os direitos reservados.