1 No princípio, criou Deus os céus e a terra. 1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ 2 E a terra era caos e desolação; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas. 2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים 3 E disse Deus Haja luz. E há luz. 3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור 4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separou entre a luz e as trevas. 4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך 5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã o dia primeiro. 5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד 6 E disse Deus Haja um firmamento no meio das águas, e há separação entre águas e águas. 6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים 7 E fez Deus o firmamento e fez separou entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam sobre o firmamento. E assim é. 7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן 8 E chamou Deus ao Firmamento, Céus; e foi a tarde e a manhã o dia segundo. 8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני 9 E disse Deus alinhem-se as águas debaixo dos céus em lugar único; e veja-se o seco. E assim é. 9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן 10 E chamou Deus ao seco Continente; e ao alinhamento das águas chamou Mares. E viu Deus que é bom. 10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב 11 E disse Deus: germine a terra vegetação rasteira, e erva semeadora de semente, árvore frutífera que dá fruto de sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim é. 11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן 12 E produza a terra vegetação, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que é bom. 12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב 13 E foi a tarde e a manhã o dia terceiro. 13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי 14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos. 14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים 15 E hajam para luminares no firmamento dos céus, para iluminar a Terra. E assim é. 15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן 16 E fez Deus os dois grandes luminares, o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrelas. 16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים 17 E os pôs Deus no firmamento dos céus iluminando a terra, 17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ 18 e para governar de dia e de noite, e separando entre a luz e as trevas. E viu Deus que é bom. 18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב 19 E foi a tarde e a manhã o dia quarto. 19 ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי 20 E disse Deus: Produza as águas répteis de alma vivente; e as aves voem sobre a face do firmamento dos céus. 20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים 21 E criou Deus os grandes leviatãs, e toda alma vivente, os répteis que produziram as águas em suas espécies, e toda ave de asas para sua espécie. E viu Deus que é bom. 21 ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב 22 E abençoou Deus dizendo: Frutificai-vos, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra. 22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ 23 E foi a tarde e a manhã o dia quinto. 23 ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי 24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente para a sua espécie de gado, e répteis, e feras da terra em sua espécie. E assim é. 24 ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן 25 E fez Deus as feras da terra em sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra em a sua espécie. E viu Deus que é bom. 25 ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב 26 E disse Deus: Façamos o homem em nossa imagem, como nossa semelhança; e dominem sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se reproduz sobre a terra. 26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ 27 E criou Deus o homem em sua imagem; na imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou. 27 ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם 28 E abençoou-os Deus, e disse-lhes Deus: Frutificai-vos, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e conquistai-a; e dominem sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre toda a fera que se move sobre a terra. 28 ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ 29 E disse Deus: Eis que dei-vos toda vegetação de sementes semeáveis sobre a face de toda a terra e toda árvore no qual há fruto de árvore semeável de semente, para vosso alimento. 29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה 30 E a todo besta da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, o qual há alma vivente, toda verdura de vegetação será alimento. E assim é. 30 ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן 31 E viu Deus tudo quanto fez, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã o dia sexto. 31 וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי Narração em Hebraico 1 – O verbo ברא – Bara – criou, em raros casos pode ser interpretado como formou de algo pré-existente como descrito em Isaías 65:18. A expressão A Terra – הארץ – Apesar de no contexto de interpretação moderna ser uma referência ao planeta Terra, na antiguidade este conceito não existia, e normalmente era uma referência a Terra de Israel, a Terra Prometida. Este termo que trata de criar de forma singular, algo a partir do nada, é utilizado em Gênesis somente aqui e em poucos versículos a seguir. Todos os outros termos onde Deus está criando animais, fazendo separação, criando as aves ou bestas, utilizam verbos como עשה, יצר, תדשא, יעוף e etc. dando a entender que se trata de uma criação a partir de algo pré-existente, enquanto os Céus e a Terra, os grande Leviatãs(Baleias), o Homem e a Mulher, são criações únicas e diferenciadas do restante. 2 – A expressão sem forma ( תהו ובהו – Tohu va’Vohu ) e vazia pode ser interpretada como caos, desordem, elementos misturados. Pode representar o
