Versão em Português As pesquisas sobre a Inquisição Moderna fizeram consideráveis progressos nas últimas décadas, principalmente as que dizem respeito ao Tribunal do Santo Oficio da Inquisição espanhola. Os resultados dessas pesquisas levaram historiadores a reformular as teses clássicas sobre os Tribunais Inquisitoriais, apresentando um quadro totalmente diferente do que a historiografia tradicional nos legou.
O Tribunal é apresentado não mais como um instituição injusta, arbitrária, impingindo horror até ao ser mencionado, mas como um órgão justo, moral e humano. Criou-se a chamada “Nova História da Inquisição”, que inclusive “desjudaizou” os Tribunais espanhóis, pois alguns autores advogam que a ideologia que levou a sua introdução e manutenção durante séculos, não foi o anti-judaísmo, mas as anti-heresia. Algumas obras que foram publicadas nos últimos anos vem marcadas por uma tendência “revisionista”. que em nossos dias caracteriza também obras sobre a escravidão e o nazismo. O panorama geral da Inquisição nas centenas de obras publicadas, algumas de inegável valor cientifico, chega-nos controverso, polêmico, respondendo a tendência reformadoras e minimizadoras.
Sobre os Tribunais portugueses as pesquisas estão defasadas em relação a produção espanhola. O que permitirá tirar os estudos inquisitoriais desses impasse e o aprofundamento da pesquisa, principalmente a análise das fontes primárias existentes sobre a inquisição portuguesas, muitas delas ainda mau conhecidas, e que poderão acrescentar uma nova compreensão e uma nova dimensão a uma instituição poderosa que serviu o Estado e a Igreja durante séculos.
Uma fonte primária rara encotra-se na John Carter Brown Library com o titulo: An account of the Cruelties Exercise’d by the Inquisition in Portugal (Impresso em Londres por Burrugh and F. Baker at the Sun and Moon in Cornhill, 1708). Enontrei essa obra no ano de 1988, quando investigava sobre a Inquisição na América colonial na JCBL. Chamou-me a atenção por tratar-se de um titulo diferente de uma obra que eu já conhecia com o nome Notícias Reconditas do Modo de proceder na Inquisição como os seus presos, publicada por Hernani Cidade. Foi escrita por um Português, o pertencente a cupola “interna” do Tribunal, o secretário ou notário da Inquisição de Lisboa e diz que ele que a escreveu porque “a sua consiciência não pode aguentar as barbaras crueldades e injustos procedimentos usados contra os criminosos”.
Não temos ate hoje certeza sobre o nome do autor dessa “Relação”. Aceitam alguns historiadores a probabilidade de se tratar de Pedro Lupina Freire, porem o volume existente na JCBL aumenta ainda mais as dúvidas sobre a sua autoria, uma vez que algumas afirmacoes vem contradizer constatações anteriormente levantadas.
No Arquivo Nacional da Torre do Tombo em Lisboa existe um processo relativo a um padre com esse mesmo nome Lupina Freire, onde vem afirmado que o réu foi degredado para o Brasil por 5 anos. Alguns autores que se referem a Lupina Freire dizem que após 3 anos voltou a Portugal, onde foi nomeado para o cargo público de Administrador Geral da Corte, com uma remuneração de 5.000 reis mensais.
Na obra existente na JCBL aparece contudo um afirmação que pôe em dúvida o que vem acima mencionado: Diz o autor do “Account”…que os injustos procedimentos(do Tribunal) foram tanto contra o seu coração que “resolveu deixar Portugal e retirar-se para Roma no ano de 1672” e que “não achava seguro para ele voltar para Portugal, pois se ele caísse nas mãos do Santo Ofício, os Inquisidores o sacrificariam para vingar-se.” O documento que diz que voltou a Portugal e que foi ainda nomeado para um cargo importante não parece muito verídico uma vez que é considerado gravíssimo o crime de violar segredos internos do Tribunal, donde podemos considerar mais provável a versão do próprio autor anonimo do “Account”, que diz nunca mais ter voltado a Portugal.
Sabendo que em 1672 encontrava-se em Roma o padre Antonio Veira, da Cia. de Jesus, tentando “desmascarar” e “minar” o Tribunal português, junto as autoridades eclesiasticas romanas. Durante muito tempo o Relatório atribuido a Pedro Lupina Freira constou como de autoria de Padre Antonio Vieira , uma vez que coincide em seu conteúdo como as ideias do jesuíta. Vieira não escreveu o texto, mas certamente o conheceu, corrigiu e anotou.
O conhecido historiador português Hernani Cidade diz que as “Notícias Reconditas” foram publicadas “pela primeira vez” em Londres em 1722, e em italiano, pelo rabino de origem portuguesa David Neto. João Lución de Azevedo confirma sua publicação em 1722 constando de duas partes, a primeira em português e a segunda em castelhano.
Confrontando a edição do “Account” existente na JCBL com o texto publicado por Hernani Cidade vemos que se trata da mesma obra anônima provavelmente traduzida para o inglês 5 anos antes da versão italiana e espanhola. E interessante que o “Account ” vem prefaciado tambem por um autor anônimo, que diz sentir-se obrigado em publicá-lo para que o mundo tomasse conhecimento dos injustos procedimentos desse terrível tribunal, mas que quando a obra já estava quase impressa um amigo lhe comunicou a existência de uma outra “relação” a qual mostra a maneira com que são tratados os que caem nas mãos da Inquisição espanhola na América, o que mostra que a Inquisição na Espanha agia como o mesmo espírito de perseguição do que a Inquisição em Portugal.
Versão em Hebraico
הבירורים החדשים על האיקיזיציה המודרנית עברו התקדמות ממשית בעשרות שנים אחרונות בעיקר שמדובר על בתי משפט סאנטו אופיציו של האיקיזיציה הספרדיתץ תוצאות הללו גרומו להיסטוריונים לחדש טזות קלאסיות על בתי משפט אינקיזיציונים, והצגת תמונה שונה לגמרי מאשר המסורתית הציגה לנו. בית משפט לא הוצג כלא הוגנת ,קיפיתית, אשר מפחידה בעוצמה אפילו בזכרה, אלה כערגון צודק, מוסרי ואנושי. נאצר משקראוי “ההיסטוריה החדשה של אינקיזיציה” אשר הוריד את אופי היהודי של בתי משפט הספרדיים, לכן כמה סופרים טוענים שאידאולוגיה אשר גרמה להקמתם לא היתה אנטי-שמיות אלה אנטי-כפירה. כמה מהן יצאו לאור בשנים אחרונות בדגש לנטיה “מחודשת”, אשר בימינו דומות להוצאות לאור אחרות כמו על עבדות והנאציסם. התחושה הכללית במאות הוצאות אלו, אשר כמה מהן בערך מדעי גבוע, היא סטירה, עומדת בוויכוח ונטויה ב”חידוש” והקתנת מעשיה.
על בית משפט הפורטוגלים הבירורים הם לא כל כך מתקדמים לעומת ההוצאות הספרדיות. עובדה זו תאפשר לנו להוציא הסטירה שקיימת בלמודי האינקיזיציה ולהעמיק בבירורים בעיקר בבדיקת מקורות הקיימות על האינקיזיציה פורטוגלית, רבות מהן לא ידועות אשר תוסיפו יותר הכרה וידע, וגם מימד העירגון אנק אשר שרת הממשלה והכינסיה הקטולית במשך מאות שנים.
מקור יקר וראשון קיים ב ספריה של ג’ון קארטר ברוון תחת קותרת “לקוח המעשים הנוראים שנעשו עלידי האינקיזיציה בפורטוגל” (אשר יצא לאור בלונדון עלידי בורוך ופ. בייקר בשמש וירח בקורנהיל ב1708). אשר מצאתי ההוצאה הזואת ב 1988 כאשר חקרתי על האינקיזיציה באמריקה קולוניאלית בג’יי סי בי אל. משמשך את צומת ליבי הוצאה שהכרתי תחת כותרת אחרת “חדשות מסופרות” על צורת היחסים של האינקיזיציה כלפי אסיריה, האשר יצאה לאור עלידי הנני סידאדה. זאת נכתבה עלידי פורטוגלי שהשתתף בהנלה “פינימית” של בית המשפט, המשכיר או פקיד האינקיזיציה בליסבון אמר ש” “אנושיותי כבר לא מסוגל לסבול הברבריות המזעזעת והליכים לא הוגנים המשתמשים כלפי הפושים”.
עד הים הזה אין לנו וודאות על שם המחבר ה”קשר”. רב ההיסטוריונים מקבלים כעובדה שמדובר ב פדרו לופינה פריירה, אך בהוצאה שב ג’יי סי בי אל גדלו השעלות על המקור, מכייון שמיקרים מנגדים עובדות קודמות אשר העלו.
בארכיון הממשלתי שבמיגדל טומבו אשר בליסבון קיים הליך הקשור לקומר באותו שם לופינה פריירה, אשר מעיד על כך שהאשם גורש לברזיל ל5 שנים. מחברים אחרים טוענים שלופינה פריירה חזר לפורטוגל אחרי 3 שנים וקיבל את תפקיד מנהל הכללי של הממלכה עם משכורת 5.000 ראיס לחודש אדם.
באוצאה שבג’יי סי בי אל בניגוד לקודמת נזכר משהו השופך שעלות ואי וודאות במה ש כתוב קודם: “אומר מחבר “הלקוח” …שהמעשים לא הוגנים (של בית המשפט) היו כל כך נגד ליבו שזה “החליט לעזות את פורטוגל והתגורר וברח לרומא ב1672 ושלא הרגיש בטוח לחזור לשם מכייון ש פחד ליפול בידי “הסנטו אופיציו”, ש האינקיזיציונים היו מקריבים אותו כדי להינקם בו.” המסמך אשר אומר שחזר לפורטוגל וגם קיבל קידום לתפקיד חשוב לא נראה דובר אמת מכיוון שאחר ליכוי הנחשב חמור ביותר כפשה לגלות את סודות הפנימיים של בית משפט, מזה יכולנו להתיחס למקור האנונימי של “הלקוח”, אשר טוען שלא חזר יותר לפורטוגל.
ידוע לנו שב1672 נמצא ברומא בכומר אנטוניו ויירה, מהקומפניה דה ו’זוס, המנסה “לגלות את פרצוף האמיתי של בית משפט הפורטוגלי ולפוצץ מול הראשויות הדתיות הרמאיות. לעורך הרבה זמן נחשב דוח לופינה פריירה הוצאתו של כומר אנטוניו ויירה כנמצאו נטיות מוסריות של הקומפניה, ויירה לא כתב את המסמך אבל בטוח הכיר אותו ותיקן אותו והוסיף רשומות.
ההיסטוריון הפורטוגלי הידוע הרנני סידאדה אומר ש”חשדות מסופרות” יצאה לאור פעם ראשונה בלונדון ב1722 המכילה שני חלקיםת הראשון בפורטוגזית והשני בספרדית.
כאשר בודקים גירסת “הלקוח” שבג’יי סי בי אל מול המסמך שנכתב עלידי הנני סידאדה רואים שמדובר באותה הוצאה שתורגמה לאנגלית 5 שנים לפני הגירסה האיטלקית וספרדית. ומעניין ש”הלקוח” בא בהקדמה של מחבר אנונימי האומר שחייב להואיו כדי שהעולם ידע על המעשים הלא הוגנים והליכים המזעזעים של בית משפט זה, אלה שלאחר שהוצאה זו אחרי שהודפסה ידיו סיפר שכבר קיים “רשום” אחר המציג את שיטות טיפול לאלה שנופלו בידי האינקיזיציה הספרדית באמריקה ומראה שהאינקיזיציה בספרד תיפקד ברוח דומה לאינקיזיציה בפורטוגל.