O relato da Criação do Mundo em Gênesis 1 é simplesmente emocionante, Adonai criou o Universo pela sua palavra poderosa trazendo a vida sobre o nosso planeta, formando para ser o local ideal para vivermos em comunhão com ELE. Nossa equipe realizou este video clip de apenas 3 minutos para trazer somente uma pequena compreensão visual do que foi obviamente algo indescritível.
Gênesis 1
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
3 E disse Deus Haja luz. E houve luz.
3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã o dia primeiro.
5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד
6 E disse Deus Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני
9 E disse Deus Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב
11 E disse Deus Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב
13 E foi a tarde e a manhã o dia terceiro.
13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי
14 E disse Deus Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן
16 E fez Deus os dois grandes luminares o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
19 E foi a tarde e a manhã o dia quarto.
19 ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי
20 E disse Deus Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
21 ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב
22 E Deus os abençoou, dizendo Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ
23 E foi a tarde e a manhã o dia quinto.
23 ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי